本所提供申请、可注册性检索、商标相关咨询、专家意见书的撰写、异议、上诉、续展、转让调解等一系列服务。我们为外国客户取得了大量商标注册,这些成果得到了高度评价,我们也因此获得了知名企业的信赖。此外,本所的日本专利律师还可以在不正当竞争问题、版权咨询、调解合同等方面提供服务。
本所每年向日本特许厅提交约500件商标申请。
我们经验丰富的内部检索员对拟注册的商标进行可注册性检索,在申请前对商标进行评估。
通过本事务所的上海办公处,我们可以更好地帮助中国客户顺利地与日本的总部沟通。
本所提供申请、可注册性检索、商标相关咨询、专家意见书的撰写、异议、上诉、续展、转让调解等一系列服务。我们为外国客户取得了大量商标注册,这些成果得到了高度评价,我们也因此获得了知名企业的信赖。此外,本所的日本专利律师还可以在不正当竞争问题、版权咨询、调解合同等方面提供服务。
本所每年向日本特许厅提交约500件商标申请。
我们经验丰富的内部检索员对拟注册的商标进行可注册性检索,在申请前对商标进行评估。
通过本事务所的上海办公处,我们可以更好地帮助中国客户顺利地与日本的总部沟通。
商标检索
商标的申请和起诉
商标注册的变更
续展以及改类
反对/上诉/诉讼
其他各类业务
我们可以根据您的具体需求进行各种类型的商标检索。我们可以处理简单的文字商标和装置(图形)商标。我们的报告用英文撰写,并附有法律意见,以帮助您做出决策。
我们强烈建议您在商标使用或申请注册前进行商标检索。在日本,除罗马字外,还使用三种文字(汉字、平假名、片假名),因此,与主题商标相近的商标可以存在于这些文字中的任何一种。另外,由于现行商标法中商品/服务的几种分类同时存在,如果不了解日本的近似代码,就很难确定商品的近似范围。我们的检索就是针对这些问题进行的。我们的目标是为您提供全面而完整的检索报告。
通过这个检索,我们提供一个外观或声音相同的商标列表,或者包括外观或声音相同的元素。这种检索在筛选阶段很有用,可以确定您的商标是否可以使用和注册。
本检索可以发现在声音、外观和含义上相似的混淆性相似的商标。此检索适合于申请前的阶段。
我们检索正在申请或发布的相同或混淆性相似的商标,并定期提供报告。我们的报告将包括关于商标相似性的简要评论和可能采取的行动建议。这项服务可用于确定是否应提出注册异议,或是否应向审查员提交有关待审商标申请的重要信息。
调查并报告指定的申请或登记的状态或记录。根据需要,我们提供申请过程记录的副本。
日本的商标检索通常使用名为 “日本检索 “的商业商标数据库进行,该数据库不仅收录了相同的商标,还根据被检索商标的日语读音收录了发音相同或混淆相似的商标。
在日本,商标检索费是根据被检索商品所属的相似商品/服务的组数来计算的,而不是根据检索的国际类数来计算的。
相似性代码是日本特许厅根据日本特许厅的审查标准,为每组相似商品/服务分配的检索代码。由于在国际分类体系下申请或注册的商标与在旧的日本分类体系下申请或注册的商标同时存在,为了便于判断商品/服务的相似性,引入了相似性代码概念。相似性代码由一个两位数的数字、一个英文字母和第二个两位数的数字组成(如17A01、22A01)。第一个两位数是指使用日本分类体系的类别,其余部分是JPO内部参考代码。相同的相似性代码可以在不同的国际类别中找到,尽管这些商品属于不同的类别,但它们将被视为相似。相似性代码清单可在一本名为 “商品和服务相似性审查指南 “的书中找到。
例如,国际第25类由12组相似商品组成,每组都有一个相似性代码。如果您想让日本检索员进行商标检索,您应该仔细考虑您的商品属于哪个组,并尽可能告知日本检索员最相关的组或相似性代码。另外,您也可以向日本检索员提供具体商品的清单,由检索员决定最合适的相似性代码。
在商标检索中,商标的相似性分析是另一个重要因素。这应该由专家来处理,因为必须考虑各种因素,如普通日本人对商标的发音方式,以及普通日本人对某些英文单词的了解程度。有很多情况下,以英语或其他语言为母语的人不会理解为什么这些商标在日本被认为是相似的。例如,以下是被JPO认定为相似的记号。
HOUGH = HAWK ABSON = AVISUN KALBAR = Calobar OLSSON = ORSO Car boy = Cowboy |
虽然对检索结果的审查和评论需要额外的费用,但如果您了解相似性代码的概念,并在组内限制检索区域,您就可以节省费用。
目前,在日本特许厅的网页上,即日本专利信息平台(J-PlatPat)上,可以进行以下英文检索。”检索日本商标数据库”、”检索日本图形商标”、”检索日本驰名商标”。但是,由于不允许输入日语,而且数据本身和检索系统还不完善,完全依赖这些英文数据库所显示的检索结果是有风险的。关于”检索日本商标数据库”,如果想查找英文相同的商标,或者想利用某个数字或日期检索特定的案例,这个系统是值得使用的。在英文版本中,可能由于翻译和时间的原因,目前还无法获得申请/注册的申请人或所有人的姓名、地址以及商品或服务清单等信息。由于这些信息在J-PlatPat的日文版中可以获得,您可以委托您的日本代理人为您翻译相关信息。
另外,在日文版中,可以根据声音进行商标检索。如果检索的目的是为了甄别语音相同的商标,或者需要粗略的检索结果,为了节省成本,请考虑让日本检索员使用JPO的数据库而不是商业性的日文检索数据库进行商标检索。
我们根据您的商标和业务,为您提供适当的建议,包括对指定商品和服务进行适当的检索和描述,以获得强而广的商标权。
我们根据拒绝的原因、建议和克服拒绝方案向你提出意见,并作出适当的回应。
我们及时发送成本估算、备案文件复印件、发票和咨询答复。